Ing. Martin Straňák

Soudní tlumočník zaměřený na soudní překlady a tlumočení





Překladatel Ing. Martin Straňák


Nabízím překladatelské služby a tlumočení z češtiny do angličtiny a z angličtiny do češtiny. 

Překladům a tlumočení se profesionálně věnuji třináct let.

Jsem státem uznaný soudní překladatel a tlumočník, mohu tedy pro Vás či Vaši společnost vyhotovit soudně ověřený překlad (s kulatým razítkem) či zajistit soudní tlumočení. 

Věnuji se jak běžným tématům, tak tématům vysoce odborným. U odborných překladů a tlumočení se specializuji zejména na strojírenství, chemický, automobilový a zbrojní průmysl, obchod a obchodní právo.

Spektrum mých zákazníků tvoří jak malé firmy zaměřené na výrobu speciálních zařízení a strojů, tak i větší organizace činné ve zbrojní výrobě a státní instituce v ČR i Velké Británii.  









SLUŽBY

 

Překlady

  • Překlady všeobecných i odborných témat
  • Expresní zakázky (do 24 hodin)
  • Překlady velkého rozsahu
  • Používání CAT nástrojů (SDL Trados 2009) - podpora překladu databázovým softwarem (nejedná se o automatický překladač), který díky překladové paměti podporuje zachování terminologické jednotnosti a urychlení překladů, tím i nákladovou optimalizaci rozsáhlejších zakázek ve prospěch klienta

Tlumočení

  • Tlumočení společenských a obchodních akcí, tlumočení úředních jednání
  • Soudní tlumočení
  • Konsekutivní (následné) a doprovodné (informativní) tlumočení
  • Doprovod na obchodní jednání i společenské události
  • Tlumočení v České republice i zahraničí, na základě domluvy také ve večerních hodinách, o víkendech a státních svátcích
  • Možnost množstevní slevy při tlumočení od 3 a více dnů

Samozřejmostí je dodržování dohodnutých termínů a diskrétnost. Díky dlouhodobé specializaci na obory vypsané výše zaručuji terminologickou přesnost překladů.

Vzhledem k diskrétní povaze vztahů se zákazníky bohužel nezasílám příkladové překlady. Rád Vás ale o svých kvalitách přesvědčím během naší první spolupráce, napomoci při rozhodování by vám mohl také referenční seznam mých klientů.

Termín dodání překladu vždy záleží na povaze překládaného textu a jeho rozsahu.










CENÍK 

1,80 Kč za slovo zdrojového textu, tj. jazyka výchozího materiálu na překlad.

Stálým klientům neúčtuji příplatky za odbornost a spěšnost překladu, v případě většího rozsahu anebo dlouhodobé spolupráce cena dohodou.

Konkrétní nacenění závisí na požadovaném termínu, rozsahu a povaze překládaného textu. 

Pokud máte zájem o přesné nacenění mých překladatelských služeb, využijte prosím odpovědního formuláře.








REFERENCE

STÁLÍ ZÁKAZNÍCI

 

EDLINE – překlady a tlumočení (www.edline.cz)

Česká zbrojovka a.s. (www.czub.cz)

Hayes Lemmerz - Ostrava (www.hayes-lemmerz.com)

VŠB-Technická univerzita Ostrava (www.vsb.cz)

KOZAP Uh.Brod, zbraně a střelivo spol. s r.o. (www.kozap.cz)

CHERRY TOUR s.r.o. (www.cherry-tour.cz)

Todays Translations (www.todaytranslations.com)

Knockhundred Translations (www.knockhundred.com)

K-International Translations (www.k-international.com)

Auto Data Ltd (www.autodata.co.uk)

Rain for Rent (www.rainforrent.com)

E.ON (www.eon.cz)

...a další menší firmy a sdružení.





Email

Děkuji za Váš zájem, odpovím Vám v co nejkratším termínu.

Kontakty

Adresa: Pod Haltýřem 1497/9, 148 00 Praha 4

Kancelář: Vodičkova 792/40, 110 00 Praha 1

Tel.: +42 (0) 732 786 636

Skype: matyso8730

Copyright © 2015 Ing. Martin Straňák


Partners: